Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "dál fiatach" in French

French translation for "dál fiatach"

dál fiatach
Example Sentences:
1.Bressal himself was killed in 750 but the Dál Fiatach retained the kingship.
Bressal est lui-même tué dès 750 mais le Dál Fiatach conserve la royauté régionale.
2.The Dál Fiatach claimed kinship with the legendary Cú Roí mac Dáire and the Clanna Dedad.
Le Dál Fiatach se prévalait de la royauté avec comme ancêtre le légendaire Cú Roí mac Dáire et le Clanna Dedad ,.
3.In 674 Congal, now King of Ulaid, was himself slain by Bécc who thereby acquired the rule of the Dál Fiatach.
En 674, Congal, le nouveau roi d'Ulaid, est lui-même tué par Bécc qui devient ainsi le souverain du Dál Fiatach.
4.The Kings of Dál nAraidi were rulers of one of the main kingdoms of Ulster and competed with the Dál Fiatach for the overlordship of Ulaid.
Les rois du Dál nAraidi contrôlaient l’un des principaux royaume d’Ulster et étaient en compétition permanente avec le Dál Fiatach pour le titre de roi d’Ulaid.
5.Cathussach was killed at Ráith Beithech (Rathveagh, modern County Antrim) probably in the interest of the rival Dál Fiatach who retook the kingship of Ulaid.
Cathussach est tué à Ráith Beithech, Rathveagh, dans l'actuel comté d'Antrim, sns doute à l'instigation de la lignée rivale du Dál Fiatach qui reprend alors la royauté d'Ulaid.
6.The descendants of this Fergnae, known as the Uí Ibdaig—the descendants of the Hebridean—were counted as a minor branch of the powerful Dál Fiatach of Ulster.
Les descendants de ce Fergnae, connu sous le nom de Uí Ibdaig—les descendants de l' « Hébridéen »— sont inclus comme une branche mineure de la puissante dynastie du Dál Fiatach d'Ulaid.
7.However in 749 the Dál nAraidi king of Ulaid Cathussach mac Ailello was killed at Ráith Beithech (Rathveagh, modern County Antrim) probably in the interest of the Dál Fiatach and Bressal became king.
Toutefois, en 749, le roi d'Ulaid du Dál nAraidi Cathussach mac Ailello est tué à Ráith Beithech (Rathveagh, actuel comté d'Antrim) probablement à l’incitation du Dál Fiatach et Bressal devient roi.
8.The legendary Ulaid, a people presumably related in some way to the ancestors of the Dál Fiatach, although this is not clearly preserved in the later genealogical traditions, are sometimes called the Clanna Rudraige.
Ces légendaire Ulaid, un peuple considéré parfois comme les ancêtres du Dál Fiatach, bien que le souvenir n'en soit pas clairement préservé dans les traditions généalogies postérieures sont parfois nommés Clanna Rudraige.
9.The annals record a possible co-ruler (leth-rí -"half king") Cathmal mac Tommaltaig of the Leth Cathail branch of the Dál Fiatach (in Lecale, modern County Down) who is not recorded in the king lists.
Les annales relèvent l'existence d'un éventuel corégent (leth-rí -"Demi-roi") Cathmal mac Tommaltaig issu du Leth Cathail une lignée du Dál Fiatach à Lecale, dans l'actuel comté de Down mais qui ne figure pas dans les listes royales.
10.In 575, at Druim Cett, these two met and made an alliance, fostered by the future Saint Columba, a member of the Cenél Conaill like Áed, to oppose Báetán's attempts to increase his power by extending Dál Fiatach influence beyond the isle of Ireland.
En 575, à Druim Cett, ils concluent tous deux une alliance sous le patronage du futur saint Columba, un membre du Cenél Conaill qui comme Áed, s'oppose à la volonté de Báetán d'augmenter son pouvoir en étendant l'influence du Dál Fiatach au-delà de l'Irlande.
Similar Words:
"dáithí sproule" French translation, "dáithí Ó conaill" French translation, "dája bedáňová" French translation, "dáka" French translation, "dál birn" French translation, "dál messin corb" French translation, "dál naraidi" French translation, "dál riata" French translation, "dámaso alonso" French translation